Keine exakte Übersetzung gefunden für "مناطق عشوائية"

Übersetzen Spanisch Arabisch مناطق عشوائية

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La conferencia se centró en las posibilidades y los retos de las TIC para el desarrollo en los países pobres, prestando una especial atención al acceso en las escuelas y los barrios de tugurios, al acceso de la mujer y la posibilidad del acceso universal.
    وركز المؤتمر على إمكانيات وتحديات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية في البلدان الفقيرة، مع التركيز بشكل خاص على المدارس والمناطق العشوائية الحضرية، وتيسير سبل الوصول للمرأة، وإمكانية تيسير سبل الوصول للجميع.
  • Debido a esto, una gran masa de población campesina ha venido a engrosar, aún más, los sectores marginales urbanos, con nuevos asentamientos humanos en la periferia de las ciudades, principalmente de las cabeceras departamentales y principalmente en la capital, Managua.
    ووقعت أشد آثار هذه الظروف وطأة على أسر أفقر القطاعات، معظمها في المناطق الريفية. وكنتيجة لذلك، هاجر جزء كبير من السكان الريفيين أدى إلى تضخم أعداد القطاعات الحضرية الهامشية المكتظة بالفعل، وإقامة مناطق عشوائية على مشارف المدن، وبخاصة على أطراف عواصم المقاطعات الإدارية وماناغوا.
  • El proceso de urbanización también se convirtió en un problema importante. Al crecer las zonas urbanas a expensas de las rurales, se multiplicaron rápidamente los barrios de tugurios, lo que agudizó diversos problemas sociales.
    وكان التحول الحضري بدوره مثاراً لعوامل الانشغال الرئيسية حيث نمت المناطق الحضرية على حساب المناطق الريفية مما أدى إلى تضاعف سريع في المناطق والمجتمعات العشوائية ومما أدى بدوره إلى تفاقم عدد المشاكل الاجتماعية.
  • Los desplazados dentro del país, en su mayoría procedentes de la zona meridional, que viven en asentamientos ilegales y campamentos en las inmediaciones de Jartum siguen siendo reubicados a la fuerza por las autoridades, que a menudo llevan a cabo operaciones de registro violentas.
    ولا يزال المشردون داخليا، الجنوبيون في معظمهم، والذين يعيشون في مناطق للسكن العشوائي ومخيمات حول الخرطوم، يتعرضون للتهجير القسري من جانب السلطات، التي كثيرا ما تلجأ إلى عمليات تفتيش مصحوبة بعنف.
  • Los gobiernos y las autoridades locales pueden ayudar a crear oportunidades de empleo y empresas en las proximidades de los asentamientos improvisados mediante políticas de urbanización e inversiones en infraestructura apropiadas.
    وبإمكان الحكومات والسلطات المحلية أن تساعد على توفير فرص العمل وإقامة المشاريع في المناطق المجاورة للمستوطنات العشوائية من خلال اتباع سياسات ملائمة لتنمية الأراضي والاستثمار في الهياكل الأساسية.
  • Al condenar los ataques más recientes perpetrados en Bali, el Presidente Susilo Bambang Yudhoyono destacó que era evidente que se trataba de actos de terrorismo porque se escogía a las víctimas indiscriminadamente y los objetivos eran lugares públicos.
    وقد أكد الرئيس سوسيلو بامبانغ يدهويونو في معرض إدانته للهجمات الأخيرة في بالي على أن ”من الواضح أنها أعمال إرهابية لأن الضحايا قد اختيروا بشكل عشوائي، والمناطق المستهدفة كانت مناطق عامة“.
  • Si bien la proporción de la población mundial que tiene acceso a fuentes de agua potable pasó del 71% en 1990 al 79% en 2002, todavía carecen de agua potable alrededor de 1.000 millones de personas, especialmente en las zonas rurales y los barrios de tugurios.
    ورغم ارتفاع نسبة سكان العالم الذين تتوافر لهم فرص الحصول على المياه المأمونة الصالحة للشرب من 71 في المائة في عام 1990 إلى 79 في المائة في عام 2002، فلا يزال هناك حوالي بليون نسمة الذين لا تتوافر لهم هذه الفرص، ويعيش معظمهم في المناطق الريفية والعشوائيات الحضرية.
  • • Tratamiento del agua doméstica: A más tardar en 2010, por lo menos países en desarrollo tendrán una campaña sostenida y en curso para promover el tratamiento del agua doméstica para consumo y su almacenamiento en condiciones de seguridad en zonas de tugurios rurales, periurbanas y urbanas.
    • معالجة المياه اللازمة للأسر المعيشية: بحلول عام 2010 لا بد أن يشهد 40 بلدا إنمائيا على الأقل حملات تتواصل بغير توقف لتعزيز معالجة مياه الشرب اللازمة للأسر المعيشية فضلا عن أمان تخزينها في المناطق الريفية وشبه الحضرية وعشوائيات الحضر.
  • Reafirma sus resoluciones anteriores 1325 (2000), relativa a la mujer, la paz y la seguridad, y 1674 (2006) y 1738 (2006), relativas a la protección de los civiles en los conflictos armados, y destaca que incumbe a todas las partes y grupos armados de Somalia la responsabilidad de tomar medidas adecuadas para proteger a la población civil del país, de conformidad con el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos y a los refugiados, en particular evitando ataques indiscriminados contra zonas habitadas;
    يكرر تأكيد قراراته السابقة 1325 (2000) بشأن المرأة والسلام والأمن، و 1674 (2006) و 1738 (2006) بشأن حماية المدنيين في الصراعات المسلحة، ويؤكد على مسؤولية جميع الأطراف والجماعات المسلحة في الصومال عن اتخاذ الخطوات المناسبة لحماية السكان المدنيين في البلد، بما يتمشى مع القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين، ولا سيما تجنب شن أي هجمات عشوائية على المناطق المأهولة؛
  • Los civiles, particularmente las mujeres y los niños, son las principales víctimas de los disparos y la violencia indiscriminada en las zonas pobladas, principalmente en ciudades, donde las partes beligerantes no consiguen distinguir, o ni siquiera les interesa hacerlo, a los combatientes de la población civil; o cuando se emplean métodos de combate o tipos de armas, como las municiones en racimo, que son totalmente desproporcionadas con respecto a los logros militares que obtienen.
    إن المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال، هم الضحايا الرئيسيون لعمليات إطلاق النار والعنف العشوائي في المناطق المأهولة، ويحدث هذا في الغالب الأعم في المدن حيث لا يستطيع المتحاربون، أو لا يريدون، التمييز بين المقاتلين والسكان المدنيين، أو حيث يلجؤون إلى استعمال طرق قتالية وأنواع ذخائر مثل الذخائر العنقودية لا تتناسب إطلاقا مع أهدافهم العسكرية.